会员   密码 您忘记密码了吗?
1,570,994 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 华文创作 > 我成了翻譯:從事口譯及筆譯的心路歷程
我成了翻譯:從事口譯及筆譯的心路歷程
上一张
下一张
prev next

我成了翻譯:從事口譯及筆譯的心路歷程

作者: 顧美芬
出版社: 道聲
出版日期: 2010-01-15
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT180.00
市场价格: RM27.38
本店售价: RM24.37
促销价: RM24.09
剩余时间: 请稍等, 正在载入中...
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  會想寫這本書,是想鼓勵以後的翻譯者,不論是口譯者或筆譯者。有一次在電視上看到中國大陸的籃球明星姚明,他在美國巡迴打球,因為需要翻譯,就有一位美國男孩一路相隨。在生活起居,適應文化各方面都給了姚明很多幫助,兩人分離的時候,那種充滿了友誼與愛的擁抱,讓我十分感動。

  我把這些有關翻譯的事情和感想寫出來,希望多少能為並不很長的華文翻譯歷史留些小故事,當後人回顧時,說不定我們這一代還算是很早期的翻譯者呢。

  到現在我都不覺得自己翻譯得好,只是堪用而已。但因為上帝一直開路使用,必定有祂的美意,就願意野人獻曝,貢獻些許收穫,記錄些許故事,與您共享。

本書特色

  顧美芬女士本身是美國檢定合格的會計師,回台後卻從事翻譯工作,兼具口譯及筆譯的能力與經驗,又有譯而優則教的經驗,此書當可作為想從事口譯及筆譯者的參考資料。

作者簡介

顧美芬

  現任中華信義神學院兼任老師,曾任國立交通大學兼任講師,
  美國嬌生公司資深會計師,為美國檢定合格會計師。
  台灣大學商學系畢業後,獲美國南加州大學企業管理碩士,
  中華信義神學院道學碩士,路德神學研究所進修。
  譯作包括《選擇在家》、《永續親密》、《改變帶來醫治》、《馬丁路德的倫理觀》、《強化婚姻—家庭事工手冊》、《馬丁路德—上帝子民的牧者》、《閱讀越有味》、《擁抱每一天》等。育有二子一女。


目錄

1.看見姚明的翻譯
2.第一次用英文公開禱告(1977)
3.獻身工場:Misssion ’83
4.一句一句翻譯給孩子聽(1985)
5.筆譯第一本書(1992)
6.第一次公開口譯(1995)
7.翻譯到半夜
8.誰是Jacky Chen?
9.成為神學院的翻譯(1997)
10.大場面的預備功夫
11.做足功課
12.認識自己的步調:口譯或筆譯
13.外文系教翻譯(2003)
14.四處得鼓勵(2004)
15.體力與腦力能撐多久
16.英文聖經不夠熟
17.成為神學院的老師(2004)
18.最想翻譯的書(2005)
19.翻譯訓練課程
20.先生被我抓來翻譯
21.孩子比父母翻譯得好(2007)
22.你有紀律嗎?
23.和講員的互動
24.我曾經跑到你心裡
25.知道自己的弱點
26.從美國會計師到翻譯
27.喜歡翻譯還是創作
28.修改與進修
29.相濡以沫:等待化妝的美女出現
30.教材介紹與嘉言
練習與範例